'Je hebt er 'n elegant en terughoudend boek van gemaakt. Precies de goede 'toon' voor deze levensberichten.'
'Een indrukwekkend en prachtig gedocumenteerd boek, de tragische oorlogsgeschiedenis van de familie Oestreicher.'
'Jullie hebben er een elegant en terughoudend boek van gemaakt. Precies de goede "toon" voor deze levensberichten.'
Het Parool, donderdag 25 april 2013
Maarten Moll
'Gedichten vol angst en flinter hoop'.
Moors Magazine
18 juni 2013
Beate en Maria hebben de kampen overleefd en Maria heeft de dagboeken van haar vader, en de gedichten, ontcijferd, bewerkt en uitgegeven. De negentien gedichten waren waarschijnlijk bedoeld om later uit te werken, maar zoals ze hier gepresenteerd worden, naast de foto's van de drie zusjes die de oorlog overleefden, van Felix en Gerda, van de grootmoeder, hebben ze geen enkele bewerking meer nodig.
Veel van de foto's zijn van Maria Austria, Felix' jongste zus, en een van Nederlands bekendste en beste fotografen van de vorige eeuw.
Het hardcover boek is magnifiek uitgegeven, met buitengewoon veel liefde, respect en aandacht, waardoor het verhaal nog aangrijpender is geworden dan het van zichzelf al was. Indrukwekkend op een bijzondere manier - je wordt er stil van.
Naderhand in de etalage bij Athenaeum aan het Spui.
Thomas Rahe,
Stiftung Bergen-Belsen
29 april 2013
'Haben Sie vielen Dank für die Übersendung des Buchs, das in der vergangenen Woche wohlbehalten bei mir angekommen ist. Es ist ganz wunderbar geworden und mein erster Gedanke beim Durchblättern war, wie sehr sich Maria Goudsbloom-Oestreicher über diesen Band gefreut hätte. Die Gedichte ihres Vaters aus Bergen-Belsen in einer eigenen zweisprachigen Ausgabe zu veröffentlichen und ihnen damit mehr Aufmerksamkeit zu verschaffen, war ihr ein Herzensanliegen.'
Openingspaneel van de halexpositie in het Gemeentearchief van Amsterdam
Ontwerp en uitvoering Victor Levie
Bericht van een AFdH-abonnee
'Ik ben diep onder de indruk, zowel van de inhoud, opzet en vormgeving.Wat maken jullie mooie boeken. En wat een positieve ondertoon, in diep ellendige omstandigheden, van Felix Oestreicher in zijn mooie gedichten. Hier spreekt een sterke persoonlijkheid die ondanks alle vernederingen overeind blijft. Nachher/Naderhand zet ik als eerbetoon (bijzondere plek) naast Paul Celan in de boekenkast.'